Yabancıların Rus dilini sevmesi ve nefret etmesi

Rusça en karmaşık dillerden biridir. Bunu yabancı dil olarak öğretenler, ipuçlarını arıyorlar: Rusça hangi kelimelerin sevilebileceğine, anadilde hangi analizin bulunamayacağına, hangi kelimelerin tahmin edilebileceğine dair bir anlam ifade etmiyor. Onlar, onlar gibi, Kiril, konjugasyonlar ve vakaların harika dünyasında yönlendirildiler. Rusların yerli olmadığı en garip ve ilginç cankurtaranı ortaya çıkardık.

Sadece ekle “-wow”

Tüm kelime dağarcığınızı yuttuktan ve unuttuğunuzda, herhangi bir İngilizce fiilin sonuna “git” ve “kültürler arası iletişimin tanrılarına dua et” yazmasını isteyin.Rusça öğrenirseniz sadece anlayacak 29 şey Rusça okuyan gazeteci BuzzFeed Susie Armitage.

Eğer “başlangıç” gerçek bir kelime ise, o zaman olanaklar sınırsızdır.

Suzi Armitage

Mideye bir darbe sesi olarak “Y”

Yabancılar için özellikle zor bazı sesler verilir. Örneğin Fransızca, sıfırdan “x” demeyi öğreniyor. Onların dilinde böyle bir ses yoktur ve bildiğimiz kelimeler yerine “yonca”, “iş arkadaş” ve “Kalwa” elde edilir. Herkesin “için” zor. “Mide attığınızı hayal edin, o zaman mükemmel Ruslar olsun”, – profesör Amerikan Ordusu’nu öğretti.

“Y! N! N! N! N! N! N! N! N! “Bir grup sarhoş deniz aslanı gibisin.”

Suzi Armitage

Seni deli edecek üç arkadaş: “h”, “sh” ve “chi”

“Neden?” Ve “Ne için?” – Bu tür sorular hakkında ilk önce Rus ünsüzleri ile tanışan insanlar sorulur. Sizin için sesler yeni olduğunda “w”, “w” ve “h” yi karıştırmak kolaydır ve sonuç olarak, ana konuşmacılar sizi hiç anlamıyor. Sana ihtiyacım var Shukhovskaya kulesi, “Schukinskaya” istasyonuna nasıl geldiğimi sordum. Bu norm.

Ne demek istiyorsun “Yashik” i açtın mı? Ah, “kutu”.

Suzi Armitage

Davalar alçakgönüllülük öğretir

Rusça öğreten herkes alçakgönüllülük seviyesinden geçer. Şöyle görünüyor: önce sen öğretirsin, sonra tekrar öğrenirsin, o zaman biraz daha öğrenirsin, kendine güvenmeye başlarsın, sonra da hata yaparsın. Sakin olmanın ve devam etmenin tek yolu alçakgönüllülüğü öğrenmektir.

İçin altı eş anlamlı gitmek

Uluslararası bir öğrenci için gelişmiş bir sınav, şehrin etrafında bir yürüyüş hakkında küçük bir hikaye oluşturmaktır. Anlatmak için, kendi yerine altı farklı fiil kullanmalısınız. gitmek: “Git”, “git”, “dışarı çık”, “baypas”, “git” ve “içeri gir”. Trajedinin ölçeğini göstermek için, Rus camında masanın üstünde olduğunu ve çatalağın olduğunu hatırlıyoruz.

El yazısı metni lanetli bir lanet gibidir

Armitage, bir yabancı için Rusça yazılmış metinlerin özel bir statüye sahip olduğunu söylüyor. Öncelikle, ne kadar çok güzel yazmayı denerseniz yapın, üçüncü sınıf bir öğrenci gibi olacak. İkinci olarak, dilin ana dili konuşanları tarafından yazılan metinleri okuyamazsınız. Üçüncüsü, büyük olasılıkla, anadilinizde çok daha kötü bir yazı yazacaksınız. Büyülü daire.

Kibar döner Rus kaba görünüyor

Ana dili İngilizce olan kişiler için, her zamanki gibi bir şeyler sorma tarzlarının garip gelmesi, örneğin bir kafede bir sipariş vermesi garip görünüyor.Bir fincan kahve istiyorum, lütfen. – “Bir fincan kahve istiyorum, lütfen.”), Rus konuşmacılara kaba davranır, sanki bir erkek ciddimiş gibi.

“Bana tuz verirsin, lütfen”, yabancılar zorunlu ruh halleri ile konuşmayı öğrenirler: “Bana geç lütfen, tuz.” Ancak, Rusça öğrenen Ruslar, kaba İngilizce konuşanlar olarak kabul edilirler.

İngilizce’de “Pass me, lütfen, tuz” un zararsız bir ültimatom gibi geliyor: “Bana tuzunu uzat, lütfen”.

Piss and write – yeni başlayanlar için bir tuzak

Bir yabancı için Rusça küresi utanç verici durumların bir sıcak yatağıdır. “Sünnet” ve “eğitim” kelimelerinin ahlaksızlığı nedeniyle, anlamlarına bağlı olarak “yazma” kelimesinde tuhaf bir stres değişikliği, birçok yeni gelen, Ruslarla sohbet ederken kendilerini gülümsüyor. Elbette, ne anlama geldiğini anlayabilirsiniz, ama gülmekten kaçınmak zor.

Eğer anlaşılmak istiyorsanız, İngilizce kelimeleri bir aksanla telaffuz edin

Rus pazarına giren Batılı markalar, yeni bir dilsel yaşama başlıyor. En çarpıcı örnek Nike. Nike için ABD, İngiltere ve diğer ülkelerdeki herkes, onlarca yıldır Nike spor ayakkabılarını satın aldık. Merakla, Rus dublajındaki filmlerde, çevirmenler hala popüler versiyona yöneldiler.

Sprite veya Long Island’ı sipariş etmek için bir Rus barı sipariş etmek için Armitage yazıyor, biri Rus aksanıyla meşhur bir içecek olmalı, aksi takdirde anlamayacaklar. Ya da sadece parmağını göster, genellikle hayatı daha kolay hale getirir. Pek çok İngilizce konuşan insan, hepsinin yanlış bir şekilde Rusya’dan gelen ana alkollü içki olarak adlandırıldığını ve “vadka” dediklerini fark etmiyorlar.

Başkalarına dikkat et – kendini Rusça olarak ara

Suzy Armitage, “Eğer isminizi, eskiden yaptığınız gibi çağırırsanız, Rusya’da anlaşılmayacaksınız, ya da yanlış olduğunu söyleyeceksiniz,” diye şikayet ediyor. Özellikle sert, o notlar, Seth veya Ruth gibi isimleri olan insanlar içindir. Ruth? Kaba? Ne? Nasıl doğru?

“Yat Kulübü”, “Xerox” ve “bodysheyming” evden büyük bir merhaba.

Rusça’da, İngilizce’den birçok borçlanma ve benzer kelimeler: Biz gerçekten başlıyor, bitiriyor, flört ediyor ve yatırım yapıyoruz. Özellikle son zamanlarda kullanıma giren pek çok kelime: “post”, “google”, “riesch”. Bu nedenle, Rus dilini öğrenen bir öğrenci, vakaları ve aksanları damgaladıktan sonra, üzerine düştüğü zaman, kalbi biraz daha sakinleşir.

“Belorochka” ve “kanunsuzluk”: kelimeler ve benzersiz anlamları

Bize tanıdık olan birçok kavram doğru olsa da yabancılara garip geliyor. Kendi dillerinde bulamamak için eş anlamlılar. İş Insider adaylarıİngilizce Eşdeğer Olmayan 9 İnanılmaz Faydalı Rusça Kelimeler birkaç söz: “özlem”, “kabadayılık”, “varlık”, “kanunsuzluk”, “neden”, “sushnyak”, “beloruchka.”

Rus diline aşık olmak için bir fırsat olarak “Terlikler”

Rusça öğrenmeye başladıklarında pek çok yeni sözleri yeni kelimelerle algılıyorlar. Birisi yerine büyüleyici bir “ön bahçe” gibi görünüyor bahçe, Birisi – göz altında olan “yastık” ve “göz”. Babbel yabancı dilde dergisi için Katherine Sperling söylediİngilizce Kullanmamız Gereken 8 İngilizce Kelime Onlardan hangisinin ruhuna gömüldüğünü.

İlk etapta – “terlik”. İngilizce versiyonun arka planına karşı ev terliği Sözümüz kendi içinde bir şey daha tutar.

“Üst-top-top” sesi, yürüdüğünüzde duyulur, hatta isminde ve “stomp” fiiline işaret eder. Bu nedenle İngilizce veya Almanca konuştuğumda “terlik” sözcüğü konuşmamı içine soktu.

Catherine Sperling

“Terlik” – “Kirpi” nin ardından. İngilizce olarak, bu hayvanlara sert şekilde çağrılır: “hedjhogs” (Kirpiler). Onlar için küçücük bir form yoktur, genellikle bir kelime eklerler küçük, ve daha güzel çıkıyor: “küçük kirpi”. Ancak, Sperling diyor ki, yumuşak “kirpi” hayvanın görünümünü mükemmel bir şekilde yansıtıyor.

Çok yönlü kelime “öylesine”

Özel bir büyünün “öylesine” – bir kişide bir zarf, bir ittifak, bir parçacık ve bir giriş kelimesi vardır. Sperling, kısa bir “öylesine” nin birçok tonu kendi içinde tuttuğunu not eder. Düşünmek bir dakika alır, öyle de. Tehdit etmek istiyorsan, söyle. Soruna dikkat etmek ister misiniz? “Yani!”

“Yani” büyükannemin kocasından öğrendim. Rusça’da hala akıcı konuşmadığım için iletişim sık sık yokuş aşağı gidiyor. İkimiz de vazgeçmeye karar verdiğimizde, “öyle ki” diyor ki: “Tamam, her ikisi de kendimizi daha fazla açıklamaya çalışmak için işe yaramazsa hemfikiriz.” Birbirimizi anladığımızda, o da “evet” diyor, yani: “Evet, harika.” Bütün vesilelerle ilgili bir kelime, bu yüzden bunu seviyorum.

Catherine Sperling

Hayır, muhtemelen

Buna ek olarak, “evet hayır, muhtemelen” den gelen pasajın insanı titizlikle yapabilmesi, bir yabancıya virgüllerle baş etmesi gerekir. Ancak, Ruscayı öğrenen, silahlarını hile yapan ve kendilerini kullanmaya başlayanlara özel bir zevk verilir. “Evet hayır, muhtemelen” demeyi öğrenen bir yabancı, neredeyse bir taşıyıcıdır.


Ve Rus dilinde ne sizi şaşırtıyor? Yorumlarda paylaş.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

− 1 = 2